Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

of water

  • 1 smučanje na vodi

    Slovenian-english dictionary > smučanje na vodi

  • 2 solziti se

    Slovenian-english dictionary > solziti se

  • 3 voda

    Slovenian-english dictionary > voda

  • 4 vodotesen

    Slovenian-english dictionary > vodotesen

  • 5 vodà

    vodà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `water'
    Old Church Slavic:
    voda `water' [f ā]
    Russian:
    vodá `water' [f ā], vódu [Accs]
    Czech:
    voda `water' [f ā]
    Slovak:
    voda `water' [f ā]
    Polish:
    woda `water' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    vòda `water' [f ā], vȍdu [Accs];
    Čak. vodȁ (Vrgada, Novi, Hvar) `water' [f ā], vȍdu [Accs];
    Čak. vodȁ (Orbanići) `water' [f ā], vȍdo [Accs]
    Slovene:
    vóda `water' [f ā]
    Bulgarian:
    vodá `water' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯ondōr
    Lithuanian:
    vanduõ `water' [m n] 3a
    Latvian:
    ûdens `water' [m o]
    Old Prussian:
    wundan `water';
    unds `water'
    Indo-European reconstruction: The origin of *vodà is the heteroclitic noun *uod-r/n- `water'. The fact that the etymon was not affected by Winter's law calls for an explanation. Kortlandt (1979: 60-61, cf. 1988: 388-389) claims that the vocalism of * voda continues the Gsg. * (v)undnes of a Balto-Slavic noun * vondōr, with a nasal infix originating from a suffix, as in Latv. unda (cf. Thurneysen 1883). The sequence ndn blocked Winter's law (cf. the regular acute in Lith. vanduõ). The vocalism * vod- arose in Proto-Slavic when *un was lowered before a tautosyllabic stop, which development was followed by the dissimilatory loss of the *n (cf. -> * ogn'ь).
    Other cognates:
    Skt. udán- (RV+) `water' [n];
    Hitt. u̯ātar `water' [n], u̯etenas [Gens];
    Gk. ὕδωρ `water' [n];
    Lat. unda `wave' [f];
    Go. wato `water' [n];
    OS watar `water' [n];
    OIc. vatn `water' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > vodà

  • 6 lъkno

    lъkno Grammatical information: n. o Proto-Slavic meaning: `water-lily'
    Page in Trubačev: XVI 244-247
    Czech:
    lekno (Jungmann) `water-lily' [n o]
    Old Czech:
    lekno `water-lily' [n o]
    Slovak:
    lekno `water-lily' [n o]
    Slovene:
    leknọ `water-lily' [n o] \{1\}
    Lithuanian:
    lū̃gnė `yellow water-lily, (dial.) quagmire, bog' [f ē] 2;
    lùgnė (dial.) `yellow water-lily' [f ē] 2;
    lùknė (arch.) `yellow water-lily' [f ē] 2
    Notes:
    \{1\} In view of the e, probably a borrowing from Czech.

    Slovenščina-angleščina big slovar > lъkno

  • 7 lǭkà

    lǭkà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `low-lying medow, water-meadow'
    Page in Trubačev: XVI 141-142
    Old Church Slavic:
    lǫka (Supr., Euch.) `ruse' [f ā]
    Church Slavic:
    lǫka `bay, swamp' [f ā]
    Russian:
    luká `pommel, bend, (dial.) flood plain' [f ā], lukú [Accs]
    Old Russian:
    lǫka `bay, bend, ruse' [f ā]
    Ukrainian:
    luká `flood plain' [f ā], lukú [Accs]
    Czech:
    louka `meadow, hayfield' [f ā] \{1\}
    Slovak:
    lúka `meadow, hayfield' [f ā]
    Polish:
    ɫąka `meadow' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    lúka `bay, harbour, port, fertile field, meadow near a river' [f ā];
    Čak. lũka (Vrgada) `bay, harbour' [f ā];
    Čak. lūkȁ (Novi) `bay, harbour' [f ā], lūkȕ [Accs]
    Slovene:
    lǫ́ka `swampy meadow in a valley, harbour' [f ā]
    Bulgarian:
    lăká `meadow in the bend of a river' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: lonkaʔ
    Lithuanian:
    lankà `water-meadow, swamp' [f ā] 4
    Latvian:
    lañka `bend of a river, big low-lying meadow, big puddle' [f ā]
    Indo-European reconstruction: lonk-eh₂
    Page in Pokorny: 676
    Notes:
    \{1\} In the plural also luk-.

    Slovenščina-angleščina big slovar > lǭkà

  • 8 muzga

    muzga; muzgъ Grammatical information: f. ā; m. o
    Page in Trubačev: XX 202-203
    Church Slavic:
    muzga `pool' [f ā]
    Russian:
    múzga (dial.) `cavity (often filled with water), pool' [f ā]
    Polish:
    muzga (dial.) `grass of superior quality, grass near water' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mȕzga `stripe, trail' [f ā]
    Slovene:
    múzga `tree-sap, silt, mud' [f ā]
    Bulgarian:
    múzga `snout of a pig' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mous-g-
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > muzga

  • 9 muzgъ

    muzga; muzgъ Grammatical information: f. ā; m. o
    Page in Trubačev: XX 202-203
    Church Slavic:
    muzga `pool' [f ā]
    Russian:
    múzga (dial.) `cavity (often filled with water), pool' [f ā]
    Polish:
    muzga (dial.) `grass of superior quality, grass near water' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mȕzga `stripe, trail' [f ā]
    Slovene:
    múzga `tree-sap, silt, mud' [f ā]
    Bulgarian:
    múzga `snout of a pig' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mous-g-
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > muzgъ

  • 10 vȃrъ

    vȃrъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c
    Old Church Slavic:
    varъ `heat' [m o]
    Russian:
    var `pitch, (dial.) boiling water, heat' [m o]
    Czech:
    var `boiling' [m o]
    Slovak:
    var `boiling' [m o]
    Polish:
    war `boiling water, heat' [m o]
    Serbo-Croatian:
    vȃr `heat' [m o]
    Slovene:
    vȃr `solder' [m o]
    Lithuanian:
    varùs `simmering' [adj u] 4
    Indo-European reconstruction: uōrH-o-

    Slovenščina-angleščina big slovar > vȃrъ

  • 11 vědrò

    vědrò Grammatical information: n. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `bucket'
    Old Church Slavic:
    vědro (Euch., Supr.) `barrel' [n o]
    Russian:
    vedró `bucket' [n o]
    Czech:
    vědro `bucket' [n o]
    Slovak:
    vedro `bucket' [n o]
    Polish:
    wiadro `bucket' [n o]
    Serbo-Croatian:
    vjèdro `bucket' [n o];
    vijèdro (Montenegro) `bucket' [n o];
    Čak. vȉdro (Vrgada) `bucket' [n o]
    Slovene:
    vẹ́drọ `bucket' [n o]
    Bulgarian:
    vedró `bucket' [n o]
    Lithuanian:
    vė́daras `sausage, (dial.) belly, intestines' [m o] 3a
    Latvian:
    vę̂dars `belly' [m o]
    Old Prussian:
    weders (EV) `belly, stomach'
    Indo-European reconstruction: ued-róm
    Comments: There are basically two etymologies for this noun. According to, among others, Meillet (1902-1905: 407-408) and Vasmer, *vědrò derives from the root of *uod-r/n- `water', cf. Gk. ὑδρία `water-pot, pitcher, vessel'. The other option is to connect the word for `bucket' with forms meaning `belly'. I prefer the latter etymology. In both cases the long vowel of the root can be attributed to Winter's law, which at first sight is incompatible with AP (b). In my framework, however, it is possible to assume that in Proto-Slavic the reflex of the laryngeal was lost in pretonic position (the sequence - dr- prevented the Balto-Slavic retraction of the stress from final open syllables). The remaining problem is the fact that the evidence points almost exclusively to a short root vowel, as words of the aforementioned type as a rule appear to have escaped the pretonic shortening that took place before Dybo's law.
    Other cognates:
    Skt. udára- `belly, womb' [n];
    Gk. ὕδερος
    `dropsy' [m];
    Lat. uterus `lower abdomen, belly, womb'
    Notes:
    \{1\} With unclear -t-.

    Slovenščina-angleščina big slovar > vědrò

  • 12 mineralna voda

    Slovenian-english dictionary > mineralna voda

  • 13 zaliti

    fill, water

    Slovenian-english dictionary > zaliti

  • 14 bòlna

    bòlna Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `membrane'
    Page in Trubačev: II 175-177
    Church Slavic:
    blana (RuCS) `placenta' [f ā]
    Russian:
    boloná `sickly outgrowth on trees, sap-wood, (dial.) lump' [f ā]
    Old Russian:
    bolona `placenta' [f ā]
    Ukrainian:
    bolóna `membrane, window-pane' [f ā]
    Czech:
    blána `film, membrane, web (of water-fowl), sap-wood' [f ā]
    Slovak:
    blana `membrane, film' [f ā]
    Polish:
    bɫona `membrane, film' [f ā]
    Old Polish:
    bɫona `placenta, eyeweb, peritoneum, entrails' [f ā]
    Lower Sorbian:
    bɫona `membrane, film' [f ā]
    Slovene:
    blȃna `membrane, thin skin, parchment' [f ā]
    Bulgarian:
    blaná `manure (used as fuel), turf' [f ā]
    Lithuanian:
    bálnas `white, having a white back (cattle)' [adj] 3
    Indo-European reconstruction: bʰolH-neh₂
    Page in Pokorny: 118
    Comments: Both Trubačëv and Sɫawski are inclined to derive bolna `membrane, sapwood' and bolna `turf, meadow' from a root meaning `white'. Though the relationship between `membrane' and `white' may not be obvious, the relationship between the usually light-coloured sapwood and `white' is unproblematic. In view of the semantic similarities between `sapwood' and `membrane', the etymology advocated by Trubačëv and Sɫawski may very well be correct. The connection between * bolna `turf, meadow' and * bolto `swamp', where an etymology involving the root for `white' is widely accepted, seems quite plausible.

    Slovenščina-angleščina big slovar > bòlna

  • 15 ězъ

    ězъ; ěžь; ěža; ezъ Grammatical information: m. o; m. jo; f. jā; m. o Proto-Slavic meaning: `weir'
    Page in Trubačev: VI 59
    Church Slavic:
    ězъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    (j)ezъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    Russian:
    (dial.) `fishing tackle made of willow-twigs or a net' [m jo];
    ëz `fish weir' [m o]
    Old Russian:
    ězъ `fish weir' [m o];
    (j)ezъ `fish weir' [m o]
    Belorussian:
    jaz `fishing tackle [m o];
    ez (dial.) `fish weir' [m o]
    Ukrainian:
    jiz `fish weir' [m o];
    jaz `fish weir' [m o]
    Czech:
    jez `mill-pond, dam, weir, dike' [m o]
    Polish:
    jaz `mill-pond, fish weir' [m o]
    Serbo-Croatian:
    jȃz `drain (at a dam or weir), mill-pond, dike' [m o];
    jȇz `mill-pond, dam, weir' [m o];
    jȃž (dial.) `canal' [m jo];
    jȃža (dial.) `brook streaming from a spring' [f jā]
    Slovene:
    jẹ̑z `dike, dam, weir' [m o], jẹ̑za [Gens], jẹzȗ [Gens];
    jẹ́ža `dike, dam, weir, mill-pond' [f jā]
    Bulgarian:
    jaz `dam, weir, dike' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ēź-; eź-o-
    Lithuanian:
    ežià `boundary(-strip), balk' [f jā] 2
    Latvian:
    eža `boundary(-strip), balk' [f jā]
    Old Prussian:
    asy (EV) `boundary(-strip), balk'
    Comments: Meanings such as `mill-pond', `drain, canal' and `brook' form a semantic link between *ěz-/ez- `dam, weir' and -> *ȅzero `lake', cf. MoE dike `thick bank or wall built to control water' vs. MoHG Teich `pond'. The original meaning in Balto-Slavic is best covered by the word balk, meaning both `boundary-strip, dividing ridge', `wooden beam' and (dial.) `fishing-weir'. Arm. ezr (-> *ȅzero), which basically means `edge', agrees semantically very well with the Balto-Slavic etymon under discussion. We must reconstruct *h₁ēǵʰ-o/ā-, with an obscure lengthened grade, alongside *h₁eǵʰ-o/ā-.
    Other cognates:
    Arm. ezr `bank, border, limit' \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > ězъ

  • 16 ěžь

    ězъ; ěžь; ěža; ezъ Grammatical information: m. o; m. jo; f. jā; m. o Proto-Slavic meaning: `weir'
    Page in Trubačev: VI 59
    Church Slavic:
    ězъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    (j)ezъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    Russian:
    (dial.) `fishing tackle made of willow-twigs or a net' [m jo];
    ëz `fish weir' [m o]
    Old Russian:
    ězъ `fish weir' [m o];
    (j)ezъ `fish weir' [m o]
    Belorussian:
    jaz `fishing tackle [m o];
    ez (dial.) `fish weir' [m o]
    Ukrainian:
    jiz `fish weir' [m o];
    jaz `fish weir' [m o]
    Czech:
    jez `mill-pond, dam, weir, dike' [m o]
    Polish:
    jaz `mill-pond, fish weir' [m o]
    Serbo-Croatian:
    jȃz `drain (at a dam or weir), mill-pond, dike' [m o];
    jȇz `mill-pond, dam, weir' [m o];
    jȃž (dial.) `canal' [m jo];
    jȃža (dial.) `brook streaming from a spring' [f jā]
    Slovene:
    jẹ̑z `dike, dam, weir' [m o], jẹ̑za [Gens], jẹzȗ [Gens];
    jẹ́ža `dike, dam, weir, mill-pond' [f jā]
    Bulgarian:
    jaz `dam, weir, dike' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ēź-; eź-o-
    Lithuanian:
    ežià `boundary(-strip), balk' [f jā] 2
    Latvian:
    eža `boundary(-strip), balk' [f jā]
    Old Prussian:
    asy (EV) `boundary(-strip), balk'
    Comments: Meanings such as `mill-pond', `drain, canal' and `brook' form a semantic link between *ěz-/ez- `dam, weir' and -> *ȅzero `lake', cf. MoE dike `thick bank or wall built to control water' vs. MoHG Teich `pond'. The original meaning in Balto-Slavic is best covered by the word balk, meaning both `boundary-strip, dividing ridge', `wooden beam' and (dial.) `fishing-weir'. Arm. ezr (-> *ȅzero), which basically means `edge', agrees semantically very well with the Balto-Slavic etymon under discussion. We must reconstruct *h₁ēǵʰ-o/ā-, with an obscure lengthened grade, alongside *h₁eǵʰ-o/ā-.
    Other cognates:
    Arm. ezr `bank, border, limit' \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > ěžь

  • 17 ěža

    ězъ; ěžь; ěža; ezъ Grammatical information: m. o; m. jo; f. jā; m. o Proto-Slavic meaning: `weir'
    Page in Trubačev: VI 59
    Church Slavic:
    ězъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    (j)ezъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    Russian:
    (dial.) `fishing tackle made of willow-twigs or a net' [m jo];
    ëz `fish weir' [m o]
    Old Russian:
    ězъ `fish weir' [m o];
    (j)ezъ `fish weir' [m o]
    Belorussian:
    jaz `fishing tackle [m o];
    ez (dial.) `fish weir' [m o]
    Ukrainian:
    jiz `fish weir' [m o];
    jaz `fish weir' [m o]
    Czech:
    jez `mill-pond, dam, weir, dike' [m o]
    Polish:
    jaz `mill-pond, fish weir' [m o]
    Serbo-Croatian:
    jȃz `drain (at a dam or weir), mill-pond, dike' [m o];
    jȇz `mill-pond, dam, weir' [m o];
    jȃž (dial.) `canal' [m jo];
    jȃža (dial.) `brook streaming from a spring' [f jā]
    Slovene:
    jẹ̑z `dike, dam, weir' [m o], jẹ̑za [Gens], jẹzȗ [Gens];
    jẹ́ža `dike, dam, weir, mill-pond' [f jā]
    Bulgarian:
    jaz `dam, weir, dike' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ēź-; eź-o-
    Lithuanian:
    ežià `boundary(-strip), balk' [f jā] 2
    Latvian:
    eža `boundary(-strip), balk' [f jā]
    Old Prussian:
    asy (EV) `boundary(-strip), balk'
    Comments: Meanings such as `mill-pond', `drain, canal' and `brook' form a semantic link between *ěz-/ez- `dam, weir' and -> *ȅzero `lake', cf. MoE dike `thick bank or wall built to control water' vs. MoHG Teich `pond'. The original meaning in Balto-Slavic is best covered by the word balk, meaning both `boundary-strip, dividing ridge', `wooden beam' and (dial.) `fishing-weir'. Arm. ezr (-> *ȅzero), which basically means `edge', agrees semantically very well with the Balto-Slavic etymon under discussion. We must reconstruct *h₁ēǵʰ-o/ā-, with an obscure lengthened grade, alongside *h₁eǵʰ-o/ā-.
    Other cognates:
    Arm. ezr `bank, border, limit' \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > ěža

  • 18 ezъ

    ězъ; ěžь; ěža; ezъ Grammatical information: m. o; m. jo; f. jā; m. o Proto-Slavic meaning: `weir'
    Page in Trubačev: VI 59
    Church Slavic:
    ězъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    (j)ezъ (RuCS) `fish weir' [m o];
    Russian:
    (dial.) `fishing tackle made of willow-twigs or a net' [m jo];
    ëz `fish weir' [m o]
    Old Russian:
    ězъ `fish weir' [m o];
    (j)ezъ `fish weir' [m o]
    Belorussian:
    jaz `fishing tackle [m o];
    ez (dial.) `fish weir' [m o]
    Ukrainian:
    jiz `fish weir' [m o];
    jaz `fish weir' [m o]
    Czech:
    jez `mill-pond, dam, weir, dike' [m o]
    Polish:
    jaz `mill-pond, fish weir' [m o]
    Serbo-Croatian:
    jȃz `drain (at a dam or weir), mill-pond, dike' [m o];
    jȇz `mill-pond, dam, weir' [m o];
    jȃž (dial.) `canal' [m jo];
    jȃža (dial.) `brook streaming from a spring' [f jā]
    Slovene:
    jẹ̑z `dike, dam, weir' [m o], jẹ̑za [Gens], jẹzȗ [Gens];
    jẹ́ža `dike, dam, weir, mill-pond' [f jā]
    Bulgarian:
    jaz `dam, weir, dike' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ēź-; eź-o-
    Lithuanian:
    ežià `boundary(-strip), balk' [f jā] 2
    Latvian:
    eža `boundary(-strip), balk' [f jā]
    Old Prussian:
    asy (EV) `boundary(-strip), balk'
    Comments: Meanings such as `mill-pond', `drain, canal' and `brook' form a semantic link between *ěz-/ez- `dam, weir' and -> *ȅzero `lake', cf. MoE dike `thick bank or wall built to control water' vs. MoHG Teich `pond'. The original meaning in Balto-Slavic is best covered by the word balk, meaning both `boundary-strip, dividing ridge', `wooden beam' and (dial.) `fishing-weir'. Arm. ezr (-> *ȅzero), which basically means `edge', agrees semantically very well with the Balto-Slavic etymon under discussion. We must reconstruct *h₁ēǵʰ-o/ā-, with an obscure lengthened grade, alongside *h₁eǵʰ-o/ā-.
    Other cognates:
    Arm. ezr `bank, border, limit' \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > ezъ

  • 19 gàziti

    gàziti Grammatical information: v. Accent paradigm: a
    Page in Trubačev: VI 113
    Church Slavic:
    izgaziti (RuCS) `ruin' [verb]
    Serbo-Croatian:
    gȁziti `trample, wade' [verb];
    Čak. gȁziti (Vrgada) `trample, wade' [verb]
    Slovene:
    gáziti `wade' [verb], gȃzim [1sg]
    Bulgarian:
    gázja `wade, trample' [verb]
    Lithuanian:
    góžti `overthrow, overturn, pour out' [verb]
    Latvian:
    gâzt `overthrow, overturn, pour (out)' [verb]
    Indo-European reconstruction: g(ʷ)eHǵʰ-
    Comments: The Baltic forms appear semantically distant, but cf. RuCS izgaziti.
    Other cognates:
    Skt. gā́hate (RV+) `penetrate, step into the water, wade' [3sipm]

    Slovenščina-angleščina big slovar > gàziti

  • 20 glìva

    glìva Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a
    Page in Trubačev: VI 129-130
    Russian:
    glíva (dial.) `bergamot (kind of pear)' [f ā]
    Ukrainian:
    hlíva `bergamot (kind of pear), tree-fungus' [f ā]
    Czech:
    hlíva `kind of mushroom, tumour' [f ā]
    Slovak:
    hliva `kind of mushroom, tumour' [f ā]
    Polish:
    gliwa (dial.) `kind of mushroom' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    gljȉva `tree-fungus' [f ā];
    gljȉva `gland, tonsil' [f ā]
    Slovene:
    glíva `mushroom, tree-fungus' [f ā]
    Bulgarian:
    gliva (dial.) `small edible mushroom' [f ā]
    Lithuanian:
    gléivės `slime' [Nompf ē] 1;
    gléivos (dial.) `slime' [Nompf ā]
    Latvian:
    glīve `green slime on water, mire' [f ē]
    Indo-European reconstruction: gleH₁i-u-
    Page in Pokorny: 362
    Other cognates:
    Gk. γλοιός `any glutinous substance'

    Slovenščina-angleščina big slovar > glìva

См. также в других словарях:

  • Water heating — is a thermodynamic process using an energy source to heat water above its initial temperature. Typical domestic uses of hot water are for cooking, cleaning, bathing, and space heating. In industry, both hot water and water heated to steam have… …   Wikipedia

  • Water supply — is the process of self provision or provision by third parties of water of various qualities to different users. Irrigation is covered separately. Global access to waterIn 2004 about 3.5 billion people worldwide (54% of the global population) had …   Wikipedia

  • Water politics — Water politics, sometimes called hydropolitics, is politics affected by water and water resources.The first use of the term, hydropolitics, came in the book by John Waterbury, entitled Hydropolitics of the Nile Valley, Syracuse University Press,… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in the United States — is provided by towns and cities, public utilities that span several jurisdictions and rural cooperatives. About 15 million Americans are served by their own wells. Public water supply and sanitation systems are regulated by state level regulatory …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in the European Union — still is under the responsibility of each member state. Nevertheless, the European Union established some policies which impact the National water strategies tremendously. However, WSS evolved in every Member State independently until the… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in Brazil — has proved to be a resilient and resourceful sector, despite tremendous challenges and persistent inequalities in the sector. A lot has been achieved during the past decades, including a sustained improvement in efficiency and improved access.… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in Ireland — Water supply and sanitation services in Ireland, in contrast to most countries in the world, are provided free of charge to domestic users since 1997. Only non domestic users are billed for these services. The bulk of the costs of service… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in Israel — is intricately linked to the historical development of Israel in the context of scarce water resources. Because the coastal plain of historical Palestine had few water resources, Theodor Herzl already envisioned the transfer of water from the… …   Wikipedia

  • Water polo — is a team water sport. A team consists of six field players and one goalkeeper. The winner of the game is the team that scores more goals. Gameplay involves swimming, players passing the ball while being defended by opponents, and scoring by… …   Wikipedia

  • Water activity — or aw is a measurement of the energy status of the water in a system. It is defined as the vapor pressure of water above a sample divided by that of pure water at the same temperature; therefore, pure distilled water has a water activity of… …   Wikipedia

  • Water privatization — is a short hand for private sector participation in the provision of water services and sanitation, although more rarely it refers to privatization of water resources themselves. Because water services are seen as such a key public service,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»